Гуманитарные исследования

Журнал фундаментальных и прикладных исследований

Проблемы пунктуации в переводе стихотворной пьесы с русского языка на французский

2022. №1, Стр. 131-137

Свешникова Марина Ильинична - кандидат педагогических наук, доцент, Астраханский государственный университет, Астрахань, Россия, msveshnikva@rambler.ru

Сернова Елена Игоревна - кандидат филологических наук, доцент, Астраханский государственный университет, Астрахань, Россия, eis67@mail.ru

Статья посвящена проблеме передачи пунктуационной организации текста в переводе пьесы в стихах с русского языка на французский. Анализируется перевод оперетты А. Гладкова «Давным-давно». Текст стихотворной пьесы оформляется по особым правилам, так как она представляет фиксацию устной речи персонажей, ремарки, реплики автора, необходимые для сценического представления. Внешнее оформление текста имеет схожие правила в русском и французском языках. Внутреннее оформление соответствует требованиям пунктуации в языке перевода.

Ключевые слова: драматическое произведение, перевод пьесы в стихах, темпо-ритм стихотворной пьесы, пунктуация

Читать