Гуманитарные исследования

Журнал фундаментальных и прикладных исследований

Драматургия Бена Джонсона в переводах И.А. Аксенова

2015. №4, Стр. 92-100

Жаткин Д.Н. - доктор филологических наук, профессор, Пензенский государственный технологический университет, 440605, Россия, г. Пенза, пр. Байдукова / ул. Гагарина, д. 1а / 11, ivb40@yandex.ru

Футляев Н.С. - соискатель, Саратовский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского, 410012, г. Саратов, ул. Астраханская, 83, futljaew.n@mail.ru

В статье впервые осмыслена деятельность И.А. Аксенова как русского популяризатора творчества английского драматурга шекспировской эпохи Бена Джонсона, в частности, выявлена специфика выполненных им переводов трагедии «Сеян» и комедии «Вольпоне», описаны обстоятельства, связанные с подготовкой и выпуском издательством «Academia» в 1931-1933 гг. двухтомника «Драматических сочинений» Бена Джонсона под редакцией И.А. Аксенова. В процессе анализа широко используются литературно-критические очерки и статьи И.А. Аксенова, посвященные творчеству Бена Джонсона; высказанные в них положения и гипотезы сопоставляются с позициями исследователей последующего времени.

Ключевые слова: И.А. Аксенов, Бен Джонсон, перевод, русско-английские литературные связи, традиция, I.A.Aksenov, Ben Jonson, translation, Russian-English literary relations, tradition

Читать