Гуманитарные исследования
Журнал фундаментальных и прикладных исследований
ТИПОЛОГИЯ ТЕКСТОВЫХ ПРОКСЕМ В СВЕТЕ РОМАНО-ГЕРМАНСКОГО ПЕРЕВОДА
2021. №2, Стр. 54-58
Огнева Елена Анатольевна - Белгородский государственный национальный исследовательский университет
В статье рассматривается художественное пространство как один из значимых сегментов текстового мира. Художественное пространство, репрезентируемое проксемами, подразделяется на персонифицированное и неперсонифицированное. В статье обосновывается авторская типология проксем, состоящая из четырёх типов проксемных единиц: 1) слова и конструкции, семантика которых маркирует художественное пространство, 2) глаголы движения, 3) топонимы, 4) пейзажные единицы. Излагается корреляция статичности и динамичности художественного пространства и типов текстовых проксем следующим образом: 1) к статичным проксемам относятся два типа: (а) слова и конструкции, семантика которых маркирует художественное пространство, (б) топонимы; к динамическим проксемам относится один тип проксем - глаголы движения. Пейзажные единицы представляют собой статично-динамический тип проксем. Устанавливается, что выявленные типы проксем в информационном поле перевода романа Ж. Верна «L’
Ключевые слова: художественный текст, художественное пространство, типология проксем, проксема, перевод, английский язык, французский язык, роман Ж. Верна «Таинственный остров»
Читать |