Гуманитарные исследования

Журнал фундаментальных и прикладных исследований

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АФОРИЗМОВ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИХ КОНЦЕПТ «УВАЖЕНИЕ» В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

2020. №4, Стр. 7-17

Акимова Ольга Владимировна - Астраханский государственный университет, jurychunk@yandex.ru

Статья посвящена проблемам перевода китайских паремий, содержащих концепт «уважение» на русский язык. Актуальность заключается в изучении и переводе афоризмов, пословиц и поговорок с компонентом «уважение», так как они являются универсалиями культуры, выполняют функцию хранения традиций, истории, культуры народа и чётко транслируют культуру представляющей страны. Материал работы написан на основании анализа переводов 61 паремии, в которые включаются афоризмы, пословицы, поговорки, чэнъюи, связанные с уважением. В данной статье подробно рассматриваются лексические и грамматические проблемы перевода паремий, связанные с различиями в грамматическом строе китайского и русского предложений, особенности китайского языка как языка изолирующего типа, а также предлагается свой вариант грамматической трансформации, применимой к переводу грамматических конструкций с китайского языка - грамматическая экспликация.

Ключевые слова: китайский язык, уважение, паремиология, лексические и грамматические трансформации

Читать