Гуманитарные исследования
Журнал фундаментальных и прикладных исследований
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ: ГРАММАТИЧЕСКИЕ СООТВЕТСТВИЯ В ПЕРЕВОДЕ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА ПЕРСИДСКИЙ
2019. №4, Стр. 11-15
Мухин Александр Александрович - доцент, Астраханский государственный университет, 414056, Россия, г. Астрахань, ул. Татищева, 20а, mukhin05@mail.ru
В персидском языке имя существительное не имеет категории падежа. Грамматические значения, аналогичные тем, которые в русском языке выражаются падежной формой с предлогами, в персидском передаются аналитическими средствами: предложными и послеложными конструкциями, изафетными сочетаниями и некоторыми другими способами. Данная статья посвящена описанию способов и средств, которые используются в переводе с русского языка на персидский в предложениях, содержащих слова и синтаксические конструкции в родительном падеже.
Ключевые слова: словосочетание, родительный падеж, перевод, предлоги, словоизменение, изафетная конструкция, синтаксическая связь, флексия, предикатив, именное сказуемое, порядок слов, язык, phrase, Genitive, translation, prepositions, inflection, ezsyntactic relations, flexion, predicate, nominal predicate, word order, language
![]() |
Читать |