Гуманитарные исследования
Журнал фундаментальных и прикладных исследований
«Португальские сонеты» Элизабет Баррет Браунинг в восприятии современных русских поэтов-переводчиков
2012. №3, Стр. 105-115
Жаткин Дмитрий Николаевич - доктор филологических наук, профессор, Пензенская государственная технологическая академия, ivb40@yandex.ru
Ионова Елена Леонидовна - старший преподаватель, Пензенский государственный университет архитектуры и строительства, ivb40@yandex.ru
В статье осуществлено изучение переводов отдельных произведений из цикла сонетов Элизабет Баррет Браунинг Sonnets from the Portuguese («Сонеты с португальского», 1850), выполненных в последние десятилетия XX в. Г.М. Кружковым, М.Я. Бородицкой, А.В. Париным, А.А. Щербаковым. Для проведения сравнительно-сопоставительного анализа также привлечены переводы М.О. Цетлина (Амари) - И. Астрова (Раппопорта-Ястребцева) и Я.А. Фельдмана, интерпретировавших в разные годы весь сонетный цикл. Авторы статьи отмечают мастерство переводчиков, сумевших передать специфику любовно-мечтательной лирики Баррет Браунинг, сохранить четырнадцатистрочную сонетную форму в духе воспринятых поэтессой петраркистских традиций.
Ключевые слова: Элизабет Баррет Браунинг, сонет, любовная лирика, художественный перевод, русско-английские литературные связи, компаративистика, межкультурная коммуникация
Читать |