Гуманитарные исследования

Журнал фундаментальных и прикладных исследований

Игра слов и проблемы художественного перевода (на материале «The Rachel Papers» Мартина Эмиса)

2014. №1, Стр. 52-57

Петренко Светлана Анатольевна - кандидат филологических наук, Пятигорский государственный лингвистический университет, 357532, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9, speteson@yandex.ru

Статья посвящена исследованию специфики юмора раннего произведения М. Эмиса «The Rachel Papers» в сопоставлении оригинального текста с русским переводом. Особое внимание уделяется каламбурам и игре слов, привлекающим читателя новизной и своеобразием манеры изложения, а также сложностям, с которыми сталкивается переводчик при работе со смеховым дискурсом.

Ключевые слова: M. Amis, humour, puns, translation, comic, irony, М. Эмис, юмор, игра слов, перевод, комическое, ирония

Читать