ГУМАНИТАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Журнал фундаментальных и прикладных исследований

РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ: ГРАММАТИЧЕСКИЕ СООТВЕТСТВИЯ В ПЕРЕВОДЕ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА ПЕРСИДСКИЙ

2019. №4, Стр. 11-15

Мухин Александр Александрович - доцент, Астраханский государственный университет, 414056, Россия, г. Астрахань, ул. Татищева, 20а, mukhin05@mail.ru

В персидском языке имя существительное не имеет категории падежа. Грамматические значения, аналогичные тем, которые в русском языке выражаются падежной формой с предлогами, в персидском передаются аналитическими средствами: предложными и послеложными конструкциями, изафетными сочетаниями и некоторыми другими способами. Данная статья посвящена описанию способов и средств, которые используются в переводе с русского языка на персидский в предложениях, содержащих слова и синтаксические конструкции в родительном падеже.

Ключевые слова: словосочетание, родительный падеж, перевод, предлоги, словоизменение, изафетная конструкция, синтаксическая связь, флексия, предикатив, именное сказуемое, порядок слов, язык, phrase, Genitive, translation, prepositions, inflection, ezsyntactic relations, flexion, predicate, nominal predicate, word order, language

Читать