ГУМАНИТАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Журнал фундаментальных и прикладных исследований

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СОВРЕМЕННОЙ ТЕОРИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА В РОССИИ И КИТАЕ

2019. №2, Стр. 59-67

Фу Цзао - магистр, старший преподаватель, Суйхуаский университет, fujiao@mail.ru

Лу Цяоци - магистрант, Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина

Художественный перевод - это важный способ обмена культурой и мыслями. Изучение его теории помогает нам понять суть перевода и руководствоваться им в практической переводческой деятельности. В статье рассматриваются современные теории художественного перевода в России и Китае, а также проводится их сравнительное исследование с точки зрения теоретических основ, лингвистических особенностей, методов формулировки теории, теоретического синтеза и полноты, чтобы определить причины различий, извлечь из них рациональное ядро и способствовать развитию теории перевода китайской литературы.

Ключевые слова: китайская теория художественного перевода, русская теория художественного перевода, сравнительный анализ, теоретические основы, лингвистические особенности, метод формулировки теории, теоретический синтез, полная система, Chinese literary translation theory, Russian literary translation theory, contrastive analysis, theoretical foundations, linguistic features, method of theory formulation, theoretical synthesis, complete system

Читать